Janne Lehtiö ja Himzo Cohadarevic kertovat, että Meyerin telakka alihankkijoineen on hyvin monikulttuurinen ympäristö, jossa on myös omat haasteensa.

Monikult­tuu­rinen ja ‑kielinen työpaikka avartaa maail­man­kuvaa – ”Kieli­muuri on suurin haaste”

30.8.2025

TEKSTI MIKKO PERTTUNEN  

KUVAT VESA-MATTI VÄÄRÄ  ja  JYRKI LUUKKONEN

Ulkomaa­laisia työnte­ki­jöitä vilise­vässä työyh­tei­sössä luotta­mus­hen­ki­löiden suurin haaste on kieli, mutta kulttuu­ril­li­siakin haasteita löytyy. Ammat­tiyh­dis­tys­toi­minta ei ole kaikkialla maail­massa saman­lainen itses­tään­sel­vyys kuin Suomessa.

Meyerin Turku Oy:n telakka on jätti­mäinen kokonai­suus, jonka miljar­di­ko­ko­luokan aluksilla on valtava merkitys koko seutu­kunnan taloudelle.

Meyerin yli kahden tuhannen oman työntekijän lisäksi telakka työllistää suoraan tai välil­li­sesti monin­ker­taisen määrän alihank­ki­joita, joista iso osa on ulkomaa­laisia tai ulkomaa­lais­taus­taisia. Myös Mayerin omasta väestä on iso osa ulkomaalaistaustaisia.

– Telakalla on paljon eri kansa­lai­suuksia ja eri kieliä, varmasti monta kymmentä, Meyerin varapää­luot­ta­mus­mies Janne Lehtiö arvioi.

– Kieli­muuri onkin varmasti se suurin haaste.

Lehtiö tuli telakalle vuonna 1994, silloisen Kvaerner Masa-Yardsin palve­luk­seen. Välissä tosin kului muutama vuosi muualla, kunnes hän palasi telakalle vuonna 2004.

– Yhteensä olen ollut telakalla töissä 25 vuotta, ja koko uran olen ollut hitsaa­jana, Lehtiö kertoo.

Työsuo­je­lua­sia­mies ja varaluot­ta­mus­mies Himzo Cohada­revic on telakalla Lehtiötä tuoreempi kasvo, mutta hänel­lekin on tullut täyteen jo 10 vuotta telakan palve­luk­sessa. Luotta­mus­miehen tehtä­viin hän päätyi vajaa 5 vuotta sitten.

Kieli­muuri onkin varmasti se suurin haaste.

Vaikka Cohada­revic tuli Bosniasta Suomeen jo nelivuo­ti­aana vuonna 1997, hän pystyy hieman kanta­suo­ma­laisia paremmin samas­tu­maan myös ulkomaa­lais­taus­taisten työnte­ki­jöiden ongelmiin.

– Minua on ehkä vähän helpompi lähestyä ja tulla kysymään asioita, jos ei hallitse Suomea ihan täydel­li­sesti, Cohada­revic arvioi.

Lehtiö on tehnyt saman havainnon. Hän kuuluu Turun Teolli­suus­työ­väen ammat­tio­sasto 49:iin, jossa on mukana myös paljon ulkomaalaisia.

– Kaikki eivät välttä­mättä uskalla tulla jutte­le­maan suoraan minulle, vaan jollekin pidem­pään osastossa olleelle omalle kaverilleen.

– Tähän liittyy sellainen haaste, että jos esimer­kiksi Lähi-Idästä tuleva porukka lyöttäytyy keske­nään yhteen, on vaikea mennä mukaan, kun ei ymmärrä lainkaan mitä puhutaan, ja tieto ei välttä­mättä kulje parhaalla mahdol­li­sella tavalla, Lehtiö toteaa.

Meyerin telakan varapää­luot­ta­mus­mies Janne Lehtiö kertoo, että monia työnte­ki­jöitä on kotimaas­saan peloteltu ammat­ti­liit­toon kuulu­mi­sesta. KUVA VESA-MATTI VÄÄRÄ

ULKOMAALAISET MUKAAN LIITTOON

Lehtiö kertoo, että telakan ulkomaa­laisia työnte­ki­jöitä on koitettu saada aktii­vi­sesti liiton jäseniksi, alihank­ki­joita ja alihank­ki­joiden alihank­ki­joita myöden. Joskus yhteistä kieltä ei vain löydy. Silloin otetaan avuksi vaikka Google-kääntäjä.

Liiton esitteitä löytyy onneksi monilla kielillä, joten pelkäs­tään rallienglan­nilla ei tarvitse pärjätä.

– Aina silloin tällöin käy niin hyvä tuuri, että löytyy joku kaksi­kie­linen henkilö, ja hänet otetaan sitten tulkiksi. Esimer­kiksi Venäjä on aika yleinen kieli, ja osa puhuu sitä äidin­kie­le­nään, Lehtiö sanoo.

Pelkäs­tään rallienglan­nilla ei tarvitse pärjätä.

Ammat­tiyh­dis­tys­liike herättää myös epäilyksiä:

– Monia ulkomaa­lais­taus­taisia työnte­ki­jöitä on peloteltu kotimaas­saan niin paljon, että liittoon kuulu­minen on heille ehdoton ”ei”, hän paljastaa.

LAAJA ALIHANKKIJAVERKOSTO AIHEUTTAA ERITYISHAASTEITA

Telakalla on laaja alihank­ki­ja­ver­kosto, johon liittyy myös paljon ongelmia. Telakan alueella työsken­telee niin monta erilaista toimijaa, että epäkohtia väistä­mättä löytyy esimer­kiksi työoloista. Kun työnan­taja ei välttä­mättä tarjoa kuin hanskat ja haalarit, saattaa esimer­kiksi työka­luja päätyä vääriin taskuihin.

– En väitä, etteikö Meyer tekisi parhaansa, mutta tuhan­sien työnte­ki­jöiden valvo­minen on käytän­nössä mahdo­tonta, Lehtiö toteaa.

– Toivoisin, että alihan­kin­tay­ri­tykset panos­tai­sivat nykyistä enemmän suoja­va­rus­tei­siin ja laittei­siin, Cohada­revic lisää.

Monet työnte­kijät viettävät lopulta aikaansa oman kulttuu­rinsa kuplassa.

Myös kulttuu­rierot ovat välillä suuret. Esimer­kiksi suoma­lais­tyy­linen vessa ei ole kaikille tuttu, ja kaavio­ku­villa opaste­taan niiden oikean­lai­seen käyttöön. Koska monet työnte­kijät viettävät lopulta ison osan ajastaan oman kulttuu­rinsa kuplassa, ei tieto­kaan liiku samaan tapaan, vaikka ilmoi­tus­tau­lulla yritet­täi­siinkin asioista viestiä.

– Joka arkipyhä aina muutama työntekijä ilmestyy paikalle, koska he eivät tiedä, että on vapaa­päivä, Lehtiö sanoo.

Meyerin telakan työsuo­je­lua­sia­mies ja varaluot­ta­mus­mies Himzo Cohada­revic uskoo, että ulkomaa­laiset työnte­kijät saattavat uskaltaa lähestyä häntä herkemmin kuin kanta­suo­ma­laisia. KUVA VESA-MATTI VÄÄRÄ

MONIKULTTUURINEN TYÖPAIKKA ON MAHDOLLISUUS

Lehtiö ja Cohada­revic muistut­tavat, että ulkomaa­lais­taus­taisten työnte­ki­jöiden asenteissa on eroja samalla tavalla kuin kantasuomalaisillakin.

– Eiväthän he ole miten­kään yhdestä muotista valet­tuja. Toiset haluavat oppia ja oppivat, toiset tulevat vain töihin, Lehtiö sanoo.

– On ihan sama, mistä on kotoisin, jos on sopivasti ulospäin suuntautunut.

Lehtiö muistuttaa, että Meyerilla ykkös­asia on kuitenkin tehdä tilatut laivat valmiiksi.

– Se olisi aika vaikeaa, ellei olisi tätä isoa porukkaa yhteis­työ­kump­pa­neita, Cohada­revic sanoo.

Vastak­kai­na­set­telua telakan työyh­tei­söön tuo vanhah­tanut asenne: jotkut ajatte­levat ulkomaa­laisten vievän kanta­suo­ma­laisten työpaikat. Monikult­tuu­rinen ja ‑kielinen työpaikka on kuitenkin myös rikkaus.

– Monelle on tehnyt maail­man­kuvan avarta­misen kannalta hyvää, että työpai­kalla on vähän muitakin ulkomaa­laisia kuin savolaisia, Lehtiö sanoo ja nauraa.

Meyerin telakan varapää­luot­ta­mus­mies Janne Lehtiö ja Työsuo­je­lua­sia­mies ja varaluot­ta­mus­mies Himzo Cohada­revic sanovat, että monikult­tuu­rinen työpaikka on mahdol­li­suus. KUVA VESA-MATTI VÄÄRÄ

Saunailta on outo käsite

Posti Palvelut Oy:n Pirkan­maan luotta­mus­mies ja Pirkan­maan lehden­ja­ka­jien ammat­tio­sasto 530:n puheen­joh­taja Eveliina Koivisto kertoo, että Postin varhais­ja­ke­lussa reilu kolmannes työnte­ki­jöistä puhuu äidin­kie­le­nään jotain muuta kuin suomea tai ruotsia – toisin sanoen saa palkka­kuit­tinsa englanniksi.

Ulkomaa­laisten määrää selittää muun muassa se, että varhais­ja­kelu on osa-aikainen ja opiske­li­joiden suosima matalan kynnyksen keino ansaita lisätienestejä.

– Eri kausina opiske­li­joita tulee eri paikoista aaltoina. Joskus oli paljon nepali­laisia, mutta Intia ja Pakistan ovat tällä hetkellä maita, joista tulee paljon opiske­li­joita Suomeen, Koivisto sanoo.

Posti Palvelut Oy:n Pirkan­maan luotta­mus­mies ja Pirkan­maan lehden­ja­ka­jien ammat­tio­sasto 530:n puheen­joh­taja Eveliina Koivisto kertoo, että ulkomaa­lai­silla työnte­ki­jöillä on aivan omanlai­sensa tiedon­tarve ay-asioissa. KUVA JYRKI LUUKKONEN

KAMPANJOINTI TUONUT ULKOMAALAISIA JÄSENIÄ

Ulkomaa­laisia työnte­ki­jöitä on tietysti suuri osuus juuri isoissa kaupun­geissa, joissa on myös oppilai­toksia, kuten Pirkanmaalla.
Pirkan­maan lehden­ja­ka­jien ammat­tio­sas­tossa on 180 jäsentä, joista 30:lle on merkitty järjes­tel­mään kieleksi englanti. Heistä 21 on alle 36-vuotiaita, eli he voisivat osallistua liiton nuorisotoimintaan.

Onnis­tu­neen jäsen­kam­pan­joinnin ansiosta ulkomaa­lais­taus­tai­siakin on saatu viime aikoina houku­teltua aiempaa enemmän mukaan.

– He ovat puoles­taan tehneet liittoa tutuksi omissa yhtei­söis­sään. Ulkomaa­lais­taus­taiset työnte­kijät kohtaavat työssä ja arjessa keske­nään samoja haasteita, joten heidän kauttaan on helppo tulla myös jäseneksi, Koivisto sanoo.

Heillä on omat erityiset juttunsa ja tiedon­tarve tietysti erilainen kuin suomalaisilla.

Vaikka pelkkä jäsenyyskin on tärkeä, Koivisto pohtii, että ulkomaa­lais­taus­taisia on osastossa jo niin suuri osuus, että heitä varten pitäisi ehkä järjestää jotain omaa toimintaa.

– Heillä on omat erityiset juttunsa ja tiedon­tarve tietysti erilainen kuin suoma­lai­silla, Koivisto muistuttaa.

TIIVIIMMIN MUKAAN YHTEISÖÖN

Yhtenä esimerk­kinä kulttuu­ril­li­sista eroista Koivisto mainitsee sen, että kun suoma­lai­sille saunailta on luonteva tapa viettää aikaa yhdessä ammat­tio­sas­tonkin kesken, ei ulkomaa­laisia ole niissä juuri­kaan näkynyt.

– On syytä pohtia, keksi­sim­mekö jotain ihan muuta, mikä ei saisi heitä hämmen­ty­mään. Tieto toki kulkee, ja jäsen­kir­jeet ja sen sellaiset käänne­tään englan­niksi, mutta miten saisimme heidät tiiviimmin yhtei­söön mukaan, Koivisto kysyy.

Toinen näkyvä kulttuu­riero on, että maahan­muut­ta­ja­naiset ovat edelleen varhais­ja­ke­lussa äärim­mäisen harvinaisia.

Koko ammat­tiyh­dis­tys­liike on ulkomaa­lai­sille työnte­ki­jöille usein aluksi aivan vieras.

Koko ammat­tiyh­dis­tys­liike on ulkomaa­lai­sille työnte­ki­jöille usein aluksi aivan vieras. Välillä pitääkin lähteä liikkeelle aivan perusasioista.

– He saattavat tulla sellai­sista maista, missä ammat­tiyh­dis­tyk­seen kuulu­minen on jopa rikos. Liityt­tyään heillä puoles­taan on usein vähän liiankin suuria odotuksia sen suhteen, mitä liitto voi tehdä esimer­kiksi muutosneuvottelutilanteessa.

Postilla kieli­muuri ei tosin ole yhtä korkea kuin Meyerilla. Koska ulkomaa­laiset työnte­kijät ovat usein opiske­li­joita, heillä on valmiiksi vähin­tään kohta­lainen englannin kielen taito. Ongelma löytyykin tällöin usein toisesta päästä:

– Heillä on kieli­taito usein parempi kuin itsel­läni luotta­mus­hen­ki­lönä. Rallienglan­nilla sitten mennään, ja välillä sekoi­tel­laan kieliäkin. Suoma­lainen tyylihän on se, että vähän ujostel­laan englannin käyttöä, mutta pitää vain päästä sen kynnyksen yli, Koivisto kertoo..